Writing Inclusive Spanish

Regional Variations In Spanish

Spanish is the official language in 21 countries, primarily spoken in South and Central America and Spain, with significant use also in parts of Africa and Asia. With over 577 million people worldwide speaking Spanish as their first or second language, it is no surprise that the language varies across regions.

In the United States, nearly 18% of the population speaks Spanish, and this segment is rapidly growing. Even though Spanish speakers can understand each other across dialects, words and terms often differ. Conducting user testing helps determine which terms will be most universally understood.

Synonyms

Providing synonyms and alternative vocabulary ensures content resonates with users from different countries and age groups. Below are some words for which we suggest including synonyms in Spanish, based on user testing—for some of those cases we recommend including the word in English.

See our comprehensive list of recommended synonyms in our Plain Spanish Glossary of Unemployment Insurance Terms.

Gender-Inclusive Language

Spanish pronouns, nouns, and adjectives are gendered as female or male, usually ending with “A” for female and with “O” or “E” for male.

Gendered grammar can reinforce biases. If we say “doctores” (male) and “niñeras” (female), we are reinforcing the assumption that, by default, all doctors are men and all nannies are women.

Today there are new ways to be more inclusive in Spanish, such as saying “les niñes” instead of “los niños.” However, this particular usage is not yet widespread. Until this approach is more widely adopted, we do not recommend using this format in government communications with Spanish speakers.

We recommend the following approaches, in order of preference:

Learn more about gender-inclusive communication in Spanish from (Re)Nombrar, created by the Ministry of Women, Gender and Diversity of Argentina.

Inclusive Language For Identity

Ability and Disability

Labeling someone by a disease or disability can feel dehumanizing. Use language that upholds dignity.

When discussing disability in both in English and Spanish:

  • Focus on the person first, not the disability.

    • Say "a person with a disability" rather than "disabled person."

    • In Spanish, say “tiene una discapacidad” (has a disability) rather than “es discapacitado/a” (is disabled).

  • Use impartial, non-judgmental language.

    • Indicate that someone “has multiple sclerosis”, not that they “suffer from multiple sclerosis.”

    • Use terms like “accessible parking” instead of “handicapped parking” and “accessible restroom” instead of “disabled restroom.”

  • Specify a disability only if relevant. Avoid generalizations.

  • Avoid stigmatizing terms related to disability or mental health (e.g. crazy, dumb, lame, insane, or stupid) or sensory issues (e.g. blind spot or tone deaf).

  • Ask individuals and groups directly about preferred terminology, as language evolves.

“Incapacidad” and “Discapacidad”

Use "incapacidad laboral" when discussing workers' inability to work as a result of a physical or mental illness.

The distinction matters. "Incapacidad laboral" focuses on impacts in a work context. Using the right term avoids incorrect assumptions that a disability inherently precludes working.

This table shows the definitions according to Real Academia Española.

Nationality, Race, Ethnicity, and Religion

Refer to "people" or "the public" when discussing government services.

Be specific about groups without stereotyping (even stereotypes that may appear to be positive). Avoid imagery or language reinforcing stereotypes. For example:

  • Use “people who need healthcare” or “people who need to access government services online”.

  • Avoid the term nonwhite, or other terms that treat whiteness as a default.

  • Use adjectives, not nouns, for race or ethnicity. For example, a “Hispanic person” not “a Hispanic.”

Instead, we use positive framing, such as "primary Spanish speaker" or "people whose primary language is other than English" (PLOE)—a term coined by language access researcher Dani Carillo.

Visit this American Psychological Association (APA) Style Guide to learn more about Bias-Free Language.

Idioms

Avoid idioms and figurative phrases that may not translate literally into Spanish. Idiomatic expressions like "it's raining cats and dogs" can seem confusing or nonsensical when translated word-for-word.

Last updated